Sunday, October 14, 2012


ПРЕТСТАВУВАЊЕ, ДЕЛ 2


Продолжуваме со материјалот кој ни е потребен за да знаеме како подобро да се претставиме. Во овој пост ќе кажеме два нови глагола: „kommen“ и „sprechen“, првиот значи „доаѓа“, а вториот „зборува“. Исто и за овие глаголи, како и за сите други глаголи, во сегашно време важат истите наставки. Да ги повториме уште еднаш наставките: за прво лице, или „јас(ich)“ наставка e „-е“, за второ лице, или „ти(du)“, наставка е „-st“ и за лицето од почит, или „Вие(Sie)“, наставка е „-en“. Да повториме уште еднаш каде се додаваа овие наставки. Горе, со црвени букви, ги имаме напишани глаголите во неопределена форма, или за англистите и тие што имаат учено англиски, base form. На таа форма се бришат последните две букви „-en“ и на тоа што останува се додава определената наставка за определено лице. Значи, кога ќе ги отфрлиме тие две букви, од „kommen“ го добивама коренот „komm-“ и на таа форма ги додаваме наставките, пример, за „јас“ што на германски беше „ich“, додаваме „-е“ и ќе добиеме „ich komme“, што значи „јас доаѓам“, за „ти“ или на германски „du“, додаваме „-st“, и ќе добиеме „du kommst“, за лицето од почит „Sie“ додаваме „-en“ и добиваме „Sie kommen“ (со црвено се напишани наставките кои се додаваат на основата или коренот на глаголот.). Следат наставките за секое лице споредено со македонски јазик:

јас –м      ich -e                  јас доаѓам          ich komme
ти –ш       du -st                 ти доаѓаш           du kommst
Вие –те   Sie -en               Вие доаѓате       Sie kommen
Да претпоставиме дека ние сме во Германија и се запознаваме со некои луѓе. Веќе кажавме како би кажале како се викаме (Ich heiße ...) и како би прашале како се викаат нашите соговорници(Wie heißt du?; Wie heißen Sie?). Со ова што сега го кажавме, ние ќе можеме да им кажеме на нашите соговорице од каде сме ние,од која држава доаѓаме, а тоа би гласело: „Ich komme aus Mazedonien“. „aus“ значи „од“, „Македонија“ на германски е „Mazedonien“. Уште еднаш цела реченица: „Ich komme aus Mazedonien“.
Продолжуваме во истата ситуација, ние сме во Германија и се запознаваме со некои луѓе. Кажавме како би кажале од каде сме или од каде доаѓаме ние. За да ги прашаме од каде се или од каде дошле тие, ќе ги прашаме со ново прашално зборче „woher“. Ова значи „од каде“. Еден збор во германско, кај нас се преведува со два, „woher“=„од каде.“  Веќе имаме кажано како се прават прашања кога имаме прашално зборче кое почнува на „w“ или во случајов „woher“, тоа ќе биде прво, па глагол па лична заменка и добиваме: „Woher kommst du?/ Woher kommen Sie?“ и тоа би значело „Од каде доаѓаш ти? / Од каде доаѓате Вие?“ Можен одговор „Ich komme aus ...“ (трите точки би биле ѕемјата од која доаѓа).

На почетокот од овој пост кажавме дека ќе кажеме два глаголи: kommen (доаѓа)  и sprechen (зборува). За „кommen“  веќе објаснивме како се изменува и кога се користи. Да кажеме за  „sprechen(зборува)“. Како што беше и за „kommen“,исто и за „sprechen“ важат истите наставки за измена според лицето. Значи:

ich –e
du –
st
Sie –
en
и би добиле

ich sprech-e
du sprech-
st
Sie sprech-
en

Тоа би била точна измена за овој глагол со посебните наставки за посебното лице. Само една промена што во оваа измена не ја кажавме за да не дојде до забуна, имено, овој глагол има плус и вокална измена кај „ти“, значи кај „du“,  измената е што во основата на глаголот, значи во „sprech-“, „е“ се менува во „i“  и наместо да биде „du sprechst“ ќе добиеме „du sprichst“. Значи, за да кажеме кои јазици го зборуваме, на пример македонски јазик, би кажале: „Ich spreche mazedonisch“, а за да прашаме кој јазик го зборува нашиот соговорник, би прашале: „Was sprichst du?/ Was sprechen Sie? Наставките за повеќето глаголи остануваат исти, со неколку исклучоци што понатака ќе ги кажеме. Да сумираме што досега имаме кажано. Можеме да го кажеме нашето име, да кажеме од каде сме и кои јазици ги зборуваме и да ги прашаме истите работи. Во продолжение ќе ги кажеме овие работи како би биле на германски и уште неколку вежби како би ги употребиле во секојдневни ситуации.

Ich heiße ....
Ich komme aus Mazedonien.
Ich spreche mazedonisch.

Wie heißen Sie?               Wie heißt du?
Woher kommen Sie?     Woher kommst du         
Was sprechen Sie?          Was sprichst du?

Во напишаново имаме непознат збор „was“ значи  „што“. Може да го кажеме и германскиот збор за „малку“, што би бил „ein bisschen“, или во англиски „a little. Ако сакаме да кажеме дека зборуваме македонски, англиски и малку германски би кажале: „Ich spreche mazedonisch, englisch und ein bisschen Deutsch.
Следат неколку вежби за досега кажаното.





No comments:

Post a Comment